對(duì)“05后”的考生來說,今年的高考不僅是一次知識(shí)的檢驗(yàn),更是一場(chǎng)莊重的成人禮。他們是這次高考的“主角”,也是高考觀念悄然變遷的見證者。考前,中國日?qǐng)?bào)采訪了多位即將參加高考的學(xué)生及老師,對(duì)他們來說,高考意味著什么?
For a generation of students born after 2005, grounded in effort yet open to diverse opportunities, this year's national college entrance exam — or
gaokao— is not a single, life-defining event. Instead, they view it as one significant step within a longer, more open journey.
圖源:視覺中國
教育部數(shù)據(jù)顯示,今年全國高考報(bào)名人數(shù)為1335萬人,較去年的1342萬人略有減少。這是七年來首次下降。
The exam has 13.35 million participants this year, according to the Ministry of Education. Slightly lower than last year's 13.42 million, the enrolment is the first drop in seven years.
與此同時(shí),考生們對(duì)待高考的態(tài)度也正在發(fā)生變化。與“70后”“80后”將高考視為唯一出路不同,“05后”的學(xué)生普遍多了一份從容和自洽。他們心中既有緊張,也有期待,但更多的是對(duì)個(gè)人成長與多元未來的坦然接納。他們普遍認(rèn)為,高考只是通往理想大學(xué)的一塊“墊腳石”,而非決定一生的“分水嶺”。
The fundamental shift in perspective emerges when speaking with both high school seniors and teachers. The students see the exam as a stepping stone to an ideal university, not the last word on their future.
“不是一場(chǎng)考試就可以定下整個(gè)人生”
來自長沙的高三學(xué)生卞云楷不認(rèn)為高考會(huì)“一考定終身”。他提到,自己的父母并非名校畢業(yè),但依然通過努力過上了體面的生活。他相信,人生的走向更多取決于未來的努力與選擇,而不是某一場(chǎng)考試的結(jié)果。
"I don't believe the
gaokaodetermines your whole life," said Bian Yunkai, 17, a high school senior in Changsha, Hunan province. He pointed to his parents’ success despite not attending elite universities as proof that future potential hinges on continuous ability and choices, not one exam.
高考臨近,卞云楷的心情卻相對(duì)平靜。他覺得自己扎扎實(shí)實(shí)學(xué)了三年,沒有虛度光陰,無論結(jié)果如何,都問心無愧。對(duì)他來說,高考最大的意義在于提供通往更高平臺(tái)的機(jī)會(huì),讓他能夠結(jié)識(shí)更優(yōu)秀的人,從而獲得更大的成長空間。
"I've studied diligently for three years. Whatever happens, I know I did my best. I have no regrets," he said. For him, the
gaokao's value lies in its ability to enable access to better platforms and encounters with more talented peers for future growth.
卞云楷理想中的大學(xué)是香港中文大學(xué)(深圳),目標(biāo)分?jǐn)?shù)為620分。不過他坦言,自己和這個(gè)目標(biāo)還有不小的距離。“但無論結(jié)果如何,我已經(jīng)盡力做到最好。”他說。和許多考生一樣,卞云楷的日常作息十分緊湊:早上6點(diǎn)半起床,晚上11點(diǎn)多從學(xué)校回家,12點(diǎn)才睡。他表示,雖然累,但還能堅(jiān)持。情緒低落或壓力過大時(shí),他會(huì)打球、聽歌或睡覺,有時(shí)也會(huì)自我對(duì)話,為自己打氣。
Like many seniors, Bian maintains an unrelenting schedule, getting up at 6:30 am and returning home from school after 11 pm. He said he often feels tired but still manages to persevere. "Whenever I feel low or under too much pressure, I engage in sports, listen to music or sleep," he said. "Sometimes I also talk to myself for self-encouragement."
“高考并不能代表一個(gè)人的全部能力”
高三考生張駿哲也認(rèn)為,高考只是衡量學(xué)習(xí)能力的一場(chǎng)考試,無法全面定義一個(gè)人。“一考定終身”的說法,他覺得是把應(yīng)試教育過度理想化了,缺乏對(duì)現(xiàn)實(shí)的考量。
Zhang Junzhe, 18, agrees. "Nothing can define a person's entire life," he argued, highlighting the exam's narrow focus on academic skills. "Viewing the
gaokaoas all-defining idealizes an exam-oriented education system and lacks a real-world perspective."
談及高考,張駿哲在緊張中抱有些許期待,同時(shí)還有即將步入成人世界的忐忑。他認(rèn)為高考既是一條進(jìn)入高等教育的“上升通道”,也是和傳統(tǒng)中學(xué)教育體系的一場(chǎng)告別。他的目標(biāo)院校是湖南大學(xué)。“如果能如愿進(jìn)入985最好;不能如愿的話,211也是個(gè)不錯(cuò)的選擇。除此之外,其他結(jié)果也能接受。”
He feels a mix of nervousness and anticipation, seeing the exam as an "upward channel" and an outlet to higher education. Targeting Hunan University, he has pragmatically accepted outcomes — 985, 211, or otherwise — without extensive mental preparation. The "985" and "211" projects are a part of the country's mission to build first-class higher learning institutions.
由于身體原因,張駿哲高三期間多次在家休養(yǎng)或住院,學(xué)習(xí)受到影響。“但每當(dāng)身體好轉(zhuǎn),還是想盡可能‘逼一逼’自己,開發(fā)自己身體的極限。”他說。身體允許的情況下,他每天都在學(xué)校自習(xí)到晚上11點(diǎn)后才回家。
As Zhang suffered from pneumothorax during his senior year, needing to see doctors and rest at home, he could not devote his full attention to preparing for the exam. "However, whenever I was in better shape physically, I still wanted to force myself and test my limits," he said. As long as his body permits it, he too returns home from school after 11 pm.
“不累是假的。那些覺得邁不過去的坎,咬咬牙就能成為自己未來的墊腳石。”他說。為了緩解壓力,他常用拍立得或膠片機(jī)記錄自己和好友的日常,這些鏡頭也提醒著他:這些經(jīng)歷,終將成為寶貴的回憶。
Gaokaomay seem like a big hurdle, but as long as I grit my teeth, it will become a stepping stone," he said. Zhang often takes pictures of himself and his classmates as a way to record life and ease the pressure.
“高考即使考不好,也有別的手段謀生”
生于90年代的深圳高三老師陰桂玲表示,現(xiàn)在的考生跟她參加高考時(shí)相比,面對(duì)高考的心態(tài)總體上發(fā)生很大變化。“我們那時(shí)候,高考似乎是唯一的出路。但近些年隨著互聯(lián)網(wǎng)的崛起,學(xué)生們看到了更多的可能性。即使高考沒考好,也有別的手段謀生,實(shí)現(xiàn)人生價(jià)值。”
Yin Guiling, a high school teacher in Shenzhen, Guangdong province, observes a clear generational contrast. "For us born in the 1990s, the
gaokaoseemed like the 'only' path," she recalled.
"But today's students, shaped by the internet, see diverse possibilities. They have a much broader horizon and clear and profound self-awareness that their previous generations lacked. Even if the
gaokaodoesn't go well, they can carve out success elsewhere," she said.
她表示,對(duì)于一線城市的學(xué)生們來說更是如此。學(xué)生們接觸到的世界越來越多元,眼界越來越開闊,對(duì)自我的認(rèn)知也比她那時(shí)候要深刻。很多人都覺得,即使高考失利,自己也能在其他領(lǐng)域開辟出一番天地。比如有的同學(xué)擅長電腦繪圖,已經(jīng)通過在網(wǎng)上出售自己的作品獲得了不錯(cuò)的回報(bào)。對(duì)他們來說,即使高考沒考好也是有退路的。
This is especially true of students in first-tier cities, she said. Some of her students already have tangible "fallback options" and a few are already building income streams through skills like digital art, she said.
不過,作為老師,陰桂玲還是覺得要重視高考。尤其對(duì)那些希望從事專業(yè)工作、獲得更多機(jī)會(huì)的學(xué)生來說,高考依然是“龍門”般的關(guān)鍵一躍。“現(xiàn)代高考選拔人才的功能屬性越來越突出。高考這關(guān)過不了,未來的機(jī)會(huì)少很多。”所以,她希望學(xué)生們把高考當(dāng)作人生的第一次重大挑戰(zhàn),認(rèn)真準(zhǔn)備、全力以赴。
Teacher Yin strongly emphasizes the enduring role as a critical gateway, especially for those aspiring to specialized careers or seeking wider future choices. "Failing to clear this hurdle significantly narrows future opportunities," she cautioned, urging students to respect it as their "first major challenge of self-transcendence".
“盡其當(dāng)然,順其自然”
來自長沙的高三老師郎士原說,他的學(xué)生對(duì)高考“害怕又期待”。
Changsha high school teacher Lang Shiyuan also confirms this broader acceptance of the
gaokaonot determining his students' future.
他說,很多同學(xué)都期待能考個(gè)好大學(xué),但如果沒能如愿,他們也能接受,畢竟努力過了。他們知道,人生有很多可能,學(xué)習(xí)并不是衡量人的唯一標(biāo)準(zhǔn)。
Students hope for good results but generally accept that they have multiple paths to choose from if their scores fall short, he said. "People excel at many things beyond studying," Lang noted.
“我希望我的學(xué)生可以用‘盡其當(dāng)然,順其自然’的心態(tài)去面對(duì)人生的每一件事,高考也是。”他說。
He advocates a balanced approach: "Do your best, then let nature take its course," and applies this philosophy to the
gaokaoand life' s broader challenges.
記者:鄒碩
實(shí)習(xí)生:奚之淼
圖片由張駿哲提供
China Daily精讀計(jì)劃
每天20分鐘,英語全面提升!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.