銀幕上的黑白光影被賦予了鮮活的方言色彩,那是經典電影《一江春水向東流》在講述新的故事。
昨天,一批特殊的觀影者——老電影人的“影二代”們,提前走進放映廳,與他們在銀幕上的父輩“再聚首”。
這部1947年的經典之作,濃縮了抗戰前后近十年的時代風云,講述了一個家庭在歷史洪流中的悲歡離合。
如今,上海電影譯制廠(上譯廠)以方言4K修復版,讓它在第27屆上海國際電影節上煥發新生。影片已入選電影節的“首映盛典展映”單元,6月15日與廣大觀眾見面。
銀幕光影:修舊如舊,聲畫皆新生
《一江春水向東流》方言4K修復版,是上譯廠“經典煥新”系列工程的第三部作品。此前,《大李小李和老李》(2018年)和《烏鴉與麻雀》(2024年)的滬語配音版已充分驗證了滬語電影的熱度。上譯廠廠長,本片監制、導演劉風深知,這不僅僅是修復一部電影,更是推廣和保護方言文化,讓經典以更貼近當代觀眾的方式,重新綻放魅力。
為了這份煥新,技術團隊傾盡心力。影片不僅進行了數字4K加AI的畫面修復,讓每一個細節都不再模糊。更令人驚嘆的是,他們首次嘗試運用AI分軌剝離技術修復原片聲音,然后通過杜比5.1混音呈現。劉風描述,這就像是對老膠片進行了一次聲帶修復,力求修舊如舊,還原影片最原始的聲畫風貌。
過去,老膠片僅有兩條聲軌,聲音薄弱尖銳,甚至混雜不清。而現在,AI技術能將音樂、音效、對話等元素精確剝離,逐一修復后重組為5.1聲道,讓雨聲、雷聲、槍炮聲甚至對話,都能清晰立體地呈現,告別了“聽不清”的時代。這項突破性的技術,不僅滿足了現代影院的放映標準,更讓老電影不再有距離感,與今天的觀眾實現了對話。
鄉音入耳:滬渝交織,方言的考古與傳承
為這部影片注入方言之魂,上譯廠組建了一支強大的配音團隊。鄭君里導演之子鄭大里擔任總監制之一,著名表演藝術家喬榛坐鎮藝術總監和配音總導演,而上海市曲藝家協會副主席錢程則擔任滬語方言指導。
“平常我們看電影看一遍就過了,做配音工作我要看無數遍。”錢程肩上的任務,像是一場對歷史語言的考古。他不僅要把普通話臺詞精準地翻譯成滬語,還要解決對口型這個老大難問題。最關鍵的是,他必須確保配音中使用的滬語,是符合1947年時代背景的老上海話,而非現代上海人日常使用的表達。
錢程還要給配音演員們糾正滬語發音,盡管大家基本都是上海人,但一進錄音棚,平時說得好好的上海話,在話筒前突然說不利索了。他也在片中配了兩個角色的聲音,觀眾走進影院可以仔細分辨一番。
鄭大里也提到了配音過程中最大的挑戰:讓老電影中演員的表演節奏與現代配音的語速相契合。他回憶說,這次的配音演員有些是舞臺劇出身,他們的發聲方式不同、語速偏慢。這讓配音團隊費盡心思,去協調滬語和普通話的口型,同時又得加快整體節奏,讓影片聽起來更生活化。
除了純正的滬語,此次方言配音版還根據劇情巧妙地加入了重慶話,這無疑是影片的一大亮點。劉風解釋說,抗戰時期,上海淪陷后,大量上海人遷往重慶,他們的生活狀態和語言習慣都因此發生了改變。
喬榛將影片中何文艷(上官云珠飾演,由韓雪配音)的方言戲稱為“滬川話”,因為它融合了兩種地域特色。擔任龔科長配音的何政軍,雖然是四川人,但他模仿的重慶話維妙維肖,為影片增添了獨特的地域風情。喬榛本人,其實是閔行人,他以地道的閔行話為影片中張忠良的農民父親配音,這份對地域語言細節的考究,讓影片的文化底蘊更加深厚。
溫情回響:兩代人的“團圓”與真情流露
這次的配音陣容星光熠熠,江疏影、王傳君、鄔君梅、韓雪、張芝華等實力派演員傾情加盟,分別為白楊、陶金、舒繡文、上官云珠、吳茵等原片角色獻聲。
而最讓人動容的,莫過于上譯廠特意邀請了參演《一江春水向東流》的演員后代為方言版配音。他們當中不少人,甚至在剛做完手術、身體尚未完全恢復的情況下,依然堅持參與,為影片中的群眾場面貢獻自己的聲音。
有“影二代”看完片后,激動地討論起影片中張忠良出現的紅磚樓,那是他們小時候住過的地方,曾經是醫務室,也做過道具倉庫,電影的畫面喚起了他們童年的記憶,也仿佛與父母輩在銀幕上完成了又一次團圓。
吳茵的女兒孟樹英觀影后,淚水在眼眶里打轉,她感慨道:“我完全沒感覺到是在配音,仿佛就是媽媽在銀幕上‘說話’!”
張芝華在為吳茵飾演的張忠良母親配音時,將自己完全沉浸在角色中。她回憶,上一次在《烏鴉與麻雀》里配的角色是快人快語的小張飛,而這次《一江春水向東流》里卻是和兒媳一起生活的賢妻良母,年代背景也更早。
配到最后一場戲,張芝華來第一遍,口音對了,情緒對了,但是她覺得沒到位,一個激動的、無奈的、滄桑的、吶喊的母親,“我覺得沒達到!” 休息片刻,她又請求再來一遍。當看到自己媳婦跳江,兒子迷失自我,走投無路時,張芝華的眼淚水“噠噠滴”:“我喊出來了,你們震撼到了嗎?” 大家都說“可以了!”但她為了保險,又主動要求“保一條”,給工作人員多一個選擇。
配完這幕戲,張芝華累得直說:“今天不配了,老吃力了!”
“吳茵的聲音是煙嗓,往低走,本身就有滄桑感,我沒有,為她的兩部電影配音,這次找對她聲音的位置了。”張芝華坦言,這是一次寶貴的學習機會。
“靈魂”再塑:從人物出發找演員
劉風透露,在之前的滬語電影合作中,他們已經發現張芝華配吳茵、韓雪配上官云珠非常貼切,幾乎成了“御用”組合。而這次,又驚喜地發現江疏影和白楊的聲線也十分契合。至于王傳君,他在影片開頭表現張忠良這個抗日青年時,那種熱血有激情的表演,非常符合人物性格。
找鄔君梅的時候,大家都覺得她性感的外形和王麗珍這個角色很搭。然而,當鄔君梅走進錄音棚,大家發現她其實兼具了些男孩的爽朗氣質,一切換到工作狀態,她在片中發嗲讓人骨頭也酥掉了。當大家告訴她“選你就是因為你性感”時,她自己反而先大笑了整整一分鐘,這份真性情也讓幕后團隊忍俊不禁。
面對一些保守影迷認為方言版是對原版電影“破壞”的觀點,劉風回應:“方言配音的前提是影片故事本身就與該地區息息相關。”他舉例說,《烏鴉與麻雀》完全是上海生活,而《一江春水向東流》因其特殊的歷史背景,融入滬語和重慶話,正是對作品和歷史的尊重。他還特別提到,當年謝晉導演就曾希望《大李小李和老李》能說上海話,但為了全國發行只能說普通話,而如今的方言版,正是在實現導演未竟的愿望,讓經典以最本真的聲音,回歸故鄉。
通過“經典煥新”系列工程,上譯廠不僅為老電影注入了新的生命力,更在傳承和推廣方言文化方面邁出了堅實的一步,讓更多觀眾在光影中感受方言的魅力,體味那份穿越時空的溫暖。目前這三部方言配音版電影還不夠,上譯廠的下一部“經典煥新”作品,已經確定仍是鄭君里導演的經典之作。
原標題:《喬榛講閔行話,張芝華飆淚,錢程教滬語《一江春水向東流》方言版的故事》
欄目編輯:李緯
來源:作者:新民晚報 趙玥
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.